wan fatimah solihah wan abdul halim, intan safinaz zainudin, nor fariza mohd nor. (2021). a functional analysis of theme and thematic progression of private hospital websites. - 3l: language, linguistics, literatureŽ the southeast asian journal of english language studies. 73-97. |
anis nadiah che abdul rahman, imran ho abdullah, intan safinaz zainudin, sabrina tiun, azhar jaludin. (2021). domain specific stop words in malaysian parliamentary debates 1959-2018. - gema online journal of language studies. 1-27. |
normalis amzah, intan safinaz zainudin. (2020). hakase no aishita suushiki dan terjemahannya rumus di hatinya: analisis kognitif terjemahan menurut teori model-meta. - gema onlineŽ journal of language studies. 130-150. |
abdul-qader khaleel mohammed abdul-ghafour, norsimah mat awal, intan safinaz zainudin, ashinida aladdin. (2019). the interplay of quranic synonymy and polysemy with special reference to al-asfar and al-kutub (the books) and their english translations. - 3l: the southeast asian journal of english language studies. 129-143. |
aznur aisyah, intan safinaz zainudin, rou seung yoan. (2019). social media translational action: translation activities by k-pop fans in twitter. - international journal of virtual and personal learning environments. 32-54. |
manal mahmoud alzarieni, intan safinaz zainudin, norsimah mat awal & mohamed zain sulaiman. (2019). rhetorical structure of the arabic patent abstracts. - gema journal of language studies. 148-168. |
manal mahmoud alzarieni, intan safinaz zainudin, norsimah mat awal, mohamed zain sulaiman. (2019). interactional metadiscourse markers in the abstract sections of arabic patents. - arab world english journal. 379-393. |
abdul qader khaleel mohammed abdul ghafour norsimah mat awal intan safinaz zainudin ashinida aladdin. (2017). meanings of near synonyms and their translation issues in the holy quran. - gema online journal of language studies. . |
al-badani, n.a, awal, n.m.,zainudin, i.s. & aladdin,a.. (2015). the transfer of the implicature of iltifat from arabic to english.. - pertanika journal social sciences & humanities. 27-41. |
intan safinaz zainudin, nor hashimah jalalddin & imran ho abdullah. (2014). analisis frame semantics untuk makna dan padanan kamus dwibahasa melayu-inggeris: entri kata kerja "mengambil". - kemanusiaan the asian journal of humanities. 1-20. |
najat muhammad ahmed al badani, norsimah mat awal, intan safinaz zainudin, ashinida aladdin. (2014). translation strategies for reference switching (iltifat) in surah al-baqarah. - asian social science. 176-187. |
intan safinaz zainudin, nor hashimah jalaluddin and imran ho abdullah. (2014). meaning in malay-english dictionaries: an application of frame semantics and the framenet. - kajian malaysia. 32(Supp 1):131-149. |
intan safinaz zainudin. (2013). malay framenet: an application for bilingual dictionary. - pertanika journal of social science & humanities. 21(S):41-50. |
imran ho-abdullah, azhar jaludin and intan safinaz zainudin. (2013). translating definiteness and indefiniteness: a corpus-based study of malay translational equivalences of english articles. - pertanika journal of social science and humanities. 21(S):25-38. |
koo yew lie, yuen chee keong, intan safinaz zainudin. (2012). negotiating common grounds and diversity in local-global contexts. - gema online journal of language studies. 12(1):1-4. |